11月28日至30日,国学双语研究及国际传播研讨会举行。会议以“人工智能时代的中华文化国际传播”为主题,吸引了国内外翻译学界的知名专家、学者、行业代表及数十所高校师生齐聚一堂,进行深入交流与探讨。人文学院教师、翻译与传播研究中心负责人赵云利教授受邀出席会议。
会上,赵云利以《英语话中国的守正与创新——兼谈用英语介绍中国丛书的写作与翻译》为题作了专题发言,并对“中华优秀文化外译与国际传播”分论坛报告进行了点评。
赵云利在报告中以五年前完成的“用英语介绍中国”系列编著和最新写作完成的“英语话中国”系列两部为个案研究对象,从贯穿始终的两个核心理念——守正与创新入手,多维度展示了用英语讲好中国传统文化与地理人文能够取得成功的关键。从出版社提供的最新数据来看,2000年版的《用英语介绍中国传统文化》自问世以来市场反响良好,已被中国政法大学、景德镇陶瓷大学等高校选择作为课外阅读教材,并被宁波市海曙区图书馆、东莞图书馆等众多图书馆收藏,市场销售已经突破10万册。新版本的英语话中国系列著作将于明年初问世。
国学双语研究致力于推动翻译学科在国学领域的创新发展,促进中华文化外译与成果转化,从而提升国家形象与软实力。本次研讨会通过理论探讨与实践案例交流,为人工智能时代的中华文化国际传播与翻译人才培养提供了新路径。今后,学院将积极响应国家“用英语讲好中国故事”的战略号召,守正创新,为读者呈现更多优质作品。
(文\赵云利 来源\人文学院 供稿审核\李明 编辑\祝瑞 王婷婷)